Auf wichtige Fragen
haben wir Antworten.
Konkrete Antworten zu Fragen über Rheinschrift, unsere Dienstleistungen und Ihren Auftrag.
Unser großes internes Übersetzerteam bietet Ihnen gleichbleibende Qualität aus ein und derselben Hand. Das erfahrene und vielseitige Team erarbeitet für jede Anforderung die richtige Lösung. Wir sorgen für Kontinuität, Termintreue, Flexibilität, Fachwissen und den Einsatz modernster Technologie. Wir sind immer am Puls der Zeit.
Zeit ist Geld für Sie. Angebote erstellen wir schnellstmöglich. Auf eine zügige Bearbeitung können Sie sich bei uns verlassen. Standardangebote erhalten Sie am selben Tag. Sollten die Leistungen externer Dienstleister notwendig sein, kann es auch einmal ein bis zwei Tage länger dauern. Wir halten Sie jederzeit über den Status Ihres Angebots auf dem Laufenden. Damit Sie mit uns rechnen können.
Ihr erster Ansprechpartner ist der zuständige Projektmanager. Er hat immer ein Ohr für Sie und wird rundum unterstützt von unserem erfahrenen IT- und DTP-Team sowie unserer großen internen Übersetzercrew mit über 20jähriger Branchenerfahrung.
Ein flexibles Team macht unsere Schnelligkeit möglich. Sagen Sie uns, was Sie wann brauchen. Auch kurze Turnaround-Zeiten sind unser Alltag. 24/7 bieten wir bei Bedarf.
Die Bedürfnisse unserer Kunden stehen bei uns an erster Stelle. Wir nehmen uns die Zeit und machen uns die Mühe, jedes Projekt individuell zu betrachten und auf Besonderheiten einzugehen. Gerne erstellen wir maßgeschneiderte Angebote. Anstelle eines Online-Preiskalkulators bieten wir feste Standardkonditionen für wiederkehrende und standardisierte Aufträge und Abläufe.
Hier ist Flexibilität unser Markenzeichen. Wir können alle gängigen Dateiformate bearbeiten und setzen alle marktüblichen CAT-Tools ein. Das Tool unserer Wahl ist MemoQ. Wir nutzen es immer dann, wenn kein spezielles Tool vorgegeben ist. Wir richten uns hier ganz nach den Wünschen unserer Kunden.
Ja, wir begleiten die Abläufe in den Bereichen Machine Translation und Post Editing. Wir werten die Ausgabe von Übersetzungsmaschinen aus, editieren maschinenübersetzte Texte und betreuen unsere Kunden bei der Einführung maschinengestützter Übersetzungen im Rahmen des Lokalisierungsprozesses.
Ja, wir bieten Rundumservice bis zum fertigen Dokument in der jeweiligen Zielsprache.
Ihre Websites, Webanwendungen und Benutzeroberflächen werden von unseren Testern gründlich gecheckt. Nach der Übersetzung von Software oder von mobilen Apps erfolgt ein Testing in der Zielsprache auf verschiedenen Ausgabegeräten. Unsere Tester gehen Schritt für Schritt durch Ihre Anwendungen und prüfen diese auf sprachliche Korrektheit und logische Funktionalität.
Wir waren mit Ihrem Service und der Qualität der Übersetzung sehr zufrieden. Wir werden uns sicherlich bei zukünftigen Übersetzungen wieder bei Ihnen melden!
Anna Raith (Projektkoordination) · Berufsbildungspartnerschaft Ecuador
Be assured that I am very, very confident in you and your team. You have all always been super responsive and deliver the very best work. You can ask my team, I’m always raving about Rheinschrift…
Dina Rodrigues (Operations Director) · International Contact, Inc.
We have always been pleased with the project management support from Rheinschrift. You have been doing a fantastic job for us. Thanks for the great support!
Charles · Manager eines Sprachdienstleisters
The client finished reviewing the content and made no edits during their review. Great job and thanks for your help! I added a positive feedback to your record.
Juhi · Project Coordinator eines Sprachdienstleisters


