Todo es comunicación.
El lenguaje es nuestro elemento

Servicios lingüísticos, campos de especialidad e idiomas

Idiomas

Alemán e idiomas europeos occidentales
a la perfección.

Nos especializamos en localización para el mercado de idioma alemán y ofrecemos traducciones a todos los demás idiomas europeos occidentales comunes.

  • Alemán
  • Inglés
  • Español
  • Francés
  • Italiano
Campos de especialidad

Nuestros experimentados traductores especializados comprenden su área temática inmediatamente.

Medicina
Technología médica
Farmacia
Ciencias biológicas
Tecnología de la información
Ingeniería de redes
Telecomunicaciones
Aplicaciones móviles
Fabricación de maquinaria
Ingeniería de automoción
Ingeniería eléctrica y electrónica
Energías renovables
Derecho y contratos
Economía y finanzas
Recursos Humanos
Marketing
Turismo
Deportes y recreación
Moda y belleza
Bienes de consumo
Servicios lingüísticos

Si necesita más
que una traducción,

con Rheinschrift contará con verdaderos lingüistas. Dominamos la totalidad de los trucos y las técnicas asociados con el lanzamiento exitoso de un producto en otro país. No solo tenemos el saber especializado, sino que nos distinguimos por nuestra sensibilidad y creatividad lingüísticas. Y lo tenemos muy claro: cada detalle cuenta.

Traducciones

Nuestro trabajo lingüístico acorta distancias. Nuestros hablantes nativos no solamente garantizan el traslado de los contenidos importantes. Con nuestras traducciones, despertamos en el idioma de destino exactamente los mismos efectos emotivos y asociativos que en el idioma original. De esta forma, sus clientes actuales y potenciales no solo comprenderán el texto, sino que se sentirán realmente comprendidos y atendidos.

Transcreación

Esta forma creativa y libre de traducción está basada principalmente en el mensaje del texto original. Y en las emociones y los efectos asociados. El efecto que producen sus textos es resultado de las emociones que resuenan en las palabras. En cualquier lugar, en cualquier idioma. En Londres se dice "I‘m loving it!". En Berlín se dice "Ich bin verrückt danach!"

Proofreading

Examinamos sus textos a fondo. Corregimos los errores para garantizar la precisión lingüística. A petición, y en todos los idiomas de Europa Occidental, le ofrecemos una edición integral con una verificación de la gramática, la ortografía, las expresiones lingüísticas y la coherencia del contenido.

Localización de sitios web

Adaptamos su sitio web a cada país. En la adaptación de sitios a diferentes idiomas, la transferencia uno-a-uno prácticamente no tiene ningún sentido. En este proceso, trabajamos seriamente para considerar no solo las particularidades lingüísticas, sino también las culturales, así como la mentalidad, la forma de vida y la idiosincrasia nacional. Otorgue a su sitio web un color local y transmita el mismo mensaje en todos los idiomas en los que planea publicarlo.

Localización de software

Es indispensable traducir su software con una perspectiva cultural. Será utilizado en el mercado de destino siempre que los usuarios puedan operarlo en su propio idioma, sin problemas y de forma intuitiva. Esto es lo que nunca perdemos de vista en la localización de software con nuestros traductores nativos y experimentados.

Testing

Para que sus programas no tartamudeen. Después de la traducción de software o aplicaciones para dispositivos móviles, se realiza una prueba en el idioma de destino en diferentes dispositivos. Nuestros probadores de software (testers) recorren sus aplicaciones y verifican tanto su exactitud lingüística como su funcionalidad lógica.

Post-edición

Brindamos la calidad final que una máquina no es capaz de otorgar. Trabajamos con traductores experimentados que, además, se especializan en la edición de pre-traducciones automáticas mediante el proceso de post-edición. Esto aumenta la velocidad de la edición, lo cual permite ahorrar tiempo y costes. Permítanos asesorarle acerca de la posibilidad de post-editar sus textos y sobre cómo se lleva a cabo este proceso.

Transcripción

Si desea utilizar textos hablados (audio, vídeo y archivos multimedia), los capturamos en forma escrita. A partir de allí, la transcripción se puede editar, traducir, transferir o fusionar fácilmente y con precisión. Esto permite, por ejemplo, tener en cuenta la duración correspondiente del habla al transferirla al idioma de destino. Este método también permite crear subtítulos de gran exactitud en un idioma de destino. En este caso, trabajamos en conjunto con expertos en multimedia que utilizan la tecnología más reciente y adecuada para su proyecto.

DTP

Sus textos de cualquier formato (PDF, etc.) se preparan para adecuarse a la medida de sus folletos, presentaciones o gráficos. En el proceso de DTP digital, nuestros experimentados colaboradores diagraman sus plantillas de forma creativa y técnica. Si ya posee archivos de edición gráfica (por ejemplo, de InDesign) y necesita traducirlos a otro idioma, póngalos a nuestra disposición e indíquenos qué formato final y qué diagramación desea. Nuestros expertos los convertirán y usted obtendrá los archivos gráficos deseados en el idioma de destino.

Herramientas de traducción asistida

Para nosotros, tecnología no es
una palabra extraña.

Trabajamos con todas las herramientas de traducción actuales. También utilizamos programas de traducción específicos de nuestros clientes. Estamos siempre a la vanguardia de la tecnología para implementar la solución óptima para sus textos. Nos adaptamos totalmente a sus necesidades. De esta manera, garantizamos una coherencia lingüística a precios económicos en todos los proyectos y sin importar su complejidad o extensión.

  • MemoQ
  • SDL Trados Studio
  • Wordfast
  • SDL WorldServer (Idiom)
  • Catalyst
  • Passolo
  • Across
  • Translation Workspace
  • OmegaT
  • Otras herramientas de traducción a petición