Alles ist Kommunikation.
Sprache ist unser Element.

Sprachdienstleistungen, Fachgebiete und Sprachen

Sprachen

Deutsch und Westeuropäisch
aus dem Effeff.

Wir sind auf Lokalisierungen für den deutschsprachigen Markt spezialisiert und bieten Übersetzungen in alle anderen gängigen westeuropäischen Sprachen an.

  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • Französisch
  • Italienisch
Spezialgebiete

Branchenerfahrene
Übersetzer verstehen
Ihr Spezialgebiet sofort.

Medizin
Medizintechnik
Pharmakologie
Life Sciences
Informationstechnologie
Künstliche Intelligenz
Netzwerktechnik
Telekommunikation
Mobile Apps
Maschinenbau
Kraftfahrzeugtechnik
Industrieanlagen
Elektrotechnik
Erneuerbare Energien
Klimatechnik
Recht & Vertragswesen
Wirtschaft und Finanzen
Human Resources
Marketing
Tourismus
Sport & Freizeit
Mode & Kosmetik
Consumer Products
Entertainment
Sprachdienste

Wenn Sie mehr brauchen
als die Übersetzung.

Mit Rheinschrift holen Sie sich wirkliche Sprachexpertise ins Haus. Wir beherrschen alle Kniffe und Techniken, die mit der erfolgreichen Einführung eines Produkts in einem anderen Land verbunden sind. Wir verfügen nicht nur über Fachwissen, sondern zeichnen uns durch sprachliches Feingefühl und Kreativität aus. Und wir wissen: Jedes Detail zählt.

Die Klassiker

Übersetzungen

Unsere Textarbeit überwindet Distanzen. Unsere Muttersprachler:innen übermitteln nicht nur zuverlässig die Inhalte, die Ihnen wichtig sind. Mit unseren Übersetzungen wecken wir in der Zielsprache genau die gleichen wirkungsvollen Emotionen und Assoziationen wie in der Ausgangssprache. Damit Ihre Kundschaft und Interessierte Sie nicht nur verstehen, sondern sich tatsächlich verstanden und angesprochen fühlen.

Revision

Wir untersuchen Ihre Texte auf Herz und Nieren. Wir korrigieren Fehler und gewährleisten die sprachliche Richtigkeit. Wir bieten auf Wunsch ein umfassendes Lektorat mit Prüfung der Grammatik, der Rechtschreibung, des sprachlichen Ausdrucks und der inhaltlichen Stimmigkeit - in allen westeuropäischen Sprachen.

Software-Lokalisierung

Die kulturelle Übersetzung Ihrer Software ist unverzichtbar. Sie wird im Zielmarkt erst einsetzbar, wenn die Personen, die sie nutzen, sie in ihrer eigenen Sprache reibungslos anwenden und intuitiv bedienen können. Dies haben wir bei der Lokalisierung von Software durch unsere muttersprachlichen, erfahrenen Übersetzer:innen immer im Blick.

Posteditieren

Wir erledigen den Feinschliff, den eine Maschine nicht leisten kann. Wir arbeiten mit erfahrenen Übersetzer:innen, die darauf spezialisiert sind, maschinell erstellte Vorübersetzungen im Verfahren des Posteditierens zu bearbeiten. Dies erhöht die Geschwindigkeiten der Bearbeitung und kann somit Zeit und Kosten sparen. Lassen Sie sich gerne von uns beraten, ob und wie sich Ihre Texte durch Posteditieren bearbeiten lassen.

Die Kreativen

Transcreation

Diese kreative und freie Form der Übersetzung orientiert sich vor allem an der Botschaft des Ausgangstextes. Und den damit verbundenen Emotionen und ihren Wirkungen.
Die Emotionen, die in den Worten mitschwingen, erzeugen die Wirkung Ihrer Texte. Überall, in jeder Sprache. In London sagt man „I‘m loving it!“. In Berlin heißt es „Ich bin verrückt danach!“

Video-Untertitelung

Sie möchten ein Video oder einen Film mit zielsprachlichen Untertiteln versehen? Und diese sollen dann auch direkt synchron zum Ton eingesetzt werden? Hierfür sind mehrere Schritte notwendig, für die Rheinschrift entsprechende Lösungen anbietet. Ob komplett von der Transkription über die Übersetzung zum Einsatz in das Videomaterial oder auch nur einzelne dieser Schritte – unsere Expert:innen liefern genau das, was Sie benötigen.

Lokalisierung von Websites

Wir passen Ihre Website den Nationen an. Bei der Bereitstellung von Websites in verschiedenen Sprachen funktioniert eine Eins-zu-eins-Übertragung kaum. Nicht nur sprachliche, auch kulturelle Gepflogenheiten, Mentalität, Lebensgefühl und nationale Besonderheiten werden von uns mit Feingefühl herausgearbeitet. Geben Sie Ihrer Website ein lokales Gesicht und vermitteln Sie die gleiche Botschaft in allen Sprachen, in denen Sie Ihren Auftritt planen.

Die Tatkräftigen

Transkription

Sie möchten gesprochene Texte verwenden (Audio-, Video- und Multimedia-Dateien)? Wir erfassen sie schriftlich. Die Transkription kann dann problemlos und punktgenau bearbeitet, übersetzt, transferiert oder abgemischt werden. So ist es zum Beispiel möglich, bei der Übertragung in die Zielsprache die jeweilige Sprechlänge zu berücksichtigen. Auch passgenaue Untertitel in einer Zielsprache lassen sich mit diesem Verfahren erstellen. Wir arbeiten hier mit sehr erfahrenen Multimedia-Expert:innen zusammen, die für Ihr Projekt die modernste und die am besten geeignete Technik einsetzen.

Testing

Damit Ihre Programme nicht stottern. Nach der Übersetzung von Software oder von mobilen Apps erfolgt ein Testing in der Zielsprache auf verschiedenen Ausgabegeräten. Unsere Testpersonen gehen Schritt für Schritt durch Ihre Anwendungen und prüfen diese auf sprachliche Korrektheit und logische Funktionalität.

DTP

Ihre Texte in einem beliebigen Format (PDF usw.) werden vorbereitet für den passgenauen Einsatz in Ihren Broschüren, Präsentationen oder Grafiken. Im digitalen DTP-Verfahren bearbeiten unsere erfahrenen Partner:innen Ihre Vorlagen gestalterisch und technisch. Liegen Ihnen bereits DTP-Dateien (InDesign, Illustrator usw.) vor, die Sie nun in einer anderen Sprache benötigen, dann stellen Sie uns diese zur Verfügung und geben Sie das gewünschte Zielformat und Layout an. Unsere Expert:innen setzen dies um und Sie erhalten die gewünschten DTP-Dateien in der Zielsprache.

Data Collection

Sie benötigen sprachliche Expertise für Data Collection-Projekte, AI Optimization oder weitere Data-for-AI-Projekte? Künstliche Intelligenzen werden in vielen Bereichen des Lebens stetig weiterentwickelt. Der Einsatz dieser Technologien hat einen hohen Bedarf an neuen Serviceleistungen im Sprachbereich entstehen lassen. Rheinschrift kann hier sehr flexibel reagieren und kurzfristig gute Teams zusammenstellen. Wir haben bereits zahlreiche Erfahrungen in diesem Bereich, beispielsweise der Bearbeitung großer Datensammlungen für das Training künstlicher Intelligenzen. Sprache und multilinguale Kommunikation ist hier besonders wichtig. Durch unsere langjährig gefestigte Struktur mit einem starken internen Übersetzerteam bleibt auch hier die Qualitätssicherung jederzeit gewährleistet.

Projektmanagement

Sie wünschen sich ein flexibles Projektmanagement Ihrer Sprachprojekte? Buchen Sie doch einfach einen oder mehrere Projektmanager:innen für Ihre Projekte bei uns. Dann kann es schon in Kürze losgehen und Sie haben keine aufwendige Organisation. Unser engagiertes und kompetentes Team im Projektmanagement sorgt für reibungslose Abläufe unserer Sprachprojekte – und kann dies auch für Ihre Projekte übernehmen. Ob direkter und stetiger Kontakt mit der Kundschaft oder Expertise in Sachen Textarten, Fachgebieten, Tools und Auswahl von Sprachexpert:innen – jedes Projekt wird optimal organisiert.

CAT-Tools

Technik-affin ist für uns
kein Fremdwort.

Wir arbeiten mit den modernsten und allen marktgängigen Übersetzungstools. Auch kundeneigene Übersetzungsprogramme kommen zum Einsatz. Wir sind stets auf dem neuesten Stand der Technik, um für Ihre Texte die optimale Lösung zu realisieren. Wir stellen uns voll und ganz auf Ihre Anforderungen ein. Auf diese Weise gewährleisten wir bei allen Projekten – mögen sie noch so komplex und umfangreich sein – sprachliche Konsistenz zu wirtschaftlichen Preisen.

  • MemoQ
  • Trados Studio
  • XTM
  • Smartling
  • Memsource
  • WorldServer
  • Catalyst
  • Passolo
  • Translation Workspace
  • Caption Hub
  • Weitere CAT-Tools auf Anfrage